疴(kē):病。
一天,元丰偶然从别处回来。这时明月已经升起,村外有王家的一座亭园,元丰骑马从墙外路过,听到里面有笑语声。他勒住马,让跟随的仆人拉住缰绳,站在马鞍上向里张望,只见两位女子在里边游戏。因月亮被云彩遮住,看不太清楚。只听穿绿衣服的女子说:“应该把你这丫头赶出门去!”一个红衣女子说:“你在我家的亭园里,反而撵谁啊?”绿衣女子说:“丫头不知害羞!没有当好媳妇,被人赶了出来,还要冒认是自家的产业吗?”红衣女子又说:“反正比你老大个丫头还找不到婆家的强!”元丰听说话的声音非常像小翠,急忙呼叫。绿衣人一边离去一边说:“姑且不和你争了,你的汉子来了。”说着红衣女子来了,果然是小翠,元丰高兴极了。小翠让他登上墙头,然后扶着把他接下来,说:“两年不见,你瘦成一把骨头了。”元丰拉着小翠的手不由流下泪来,详述了相思之情。小翠说:“我也知道,但我无颜见家中的人。今天与大姐玩耍,又和你相遇,足见我们的缘分是逃不掉的。”元丰请求小翠一起回家,小翠不答应;请求在园中住下,小翠同意了。元丰让仆人赶快跑回去报告夫人。夫人吃惊地从床上爬起来,坐上轿子就赶到花园,开锁进入园中,小翠赶快跑过来迎接,下拜行礼。夫人抓住她的胳膊,流着泪说以前都是自己的过错,几乎无地自容。夫人说:“如果你不太记恨原来的嫌隙,请和我一起回去,对我的晚年也是个安慰。”小翠坚决不回去。夫人考虑村外的亭园荒野冷清,想多派几个人来服侍。小翠说:“别的人我都不愿见,只有以前在我身边的两个丫鬟朝夕服侍我,我不能不眷顾她们,另外只需要一个老仆人看看门,其他的都不需要了。”夫人全照小翠的话做了。对外只称元丰在园中养病,每天供给一些吃用的东西而已。
女每劝公子别婚,公子不从。后年馀,女眉目音声,渐与曩异,出像质之,迥若两人。大怪之。女曰:“视妾今日,何如畴昔美?”公子曰:“今日美则美,然较昔则似不如。”女曰:“意妾老矣!”公子曰:“二十馀岁,何得速老。”女笑而焚图,救之已烬。一日,谓公子曰:“昔在家时,阿翁谓妾抵死不作茧。今亲老君孤,妾实不能产,恐误君宗嗣。请娶妇于家,旦晚侍奉翁姑,君往来于两间,亦无所不便。”公子然之,纳币于锺太史之家。吉期将近,女为新人制衣履,赍送母所。及新人入门,则言貌举止,与小翠无毫发之异,大奇之。往至园亭,则女亦不知所在。问婢,婢出红巾曰:“娘子暂归宁,留此贻公子。”展巾,则结玉玦一枚,心知其不返,遂携婢俱归。虽顷刻不忘小翠,幸而对新人如觌旧好焉。始悟锺氏之姻,女预知之,故先化其貌,以慰他日之思云。
质:对照质证。
抵死:到老死,终究。不作茧:以蚕不作茧喻妇女不育。
太史:古史官。明清时,因修史之事归于翰林院,因称翰林为太史。
玉玦:玉饰,形为环而有缺口。古时常用以赠人表示决绝。《荀子·大略》:“绝人以玦,反绝以环。”
觌(dí):见。
小翠常常劝元丰另娶,元丰不同意。过了一年多,小翠的声音容貌渐渐变得和原来不一样了,拿出从前的画像一对比,简直判若两人。元丰很奇怪。小翠说:“看看现在的我,比得上以前漂亮吗?”元丰说:“现在还是很漂亮,不过比以前好像不如。”小翠说:“你是觉得我老了!”元丰说:“二十多岁,怎么会老得那么快。”小翠笑着烧毁了画像,元丰抢救已经晚了。一天,小翠对元丰说:“从前在家里的时候,阿爹说我至死也不能生儿育女。现在公婆已经年岁已高,只你一个儿子,我确实不能生育,恐怕耽误你家传宗接代。请你在家娶个媳妇,早晚侍奉公婆,你可以在我和她那里两边往来,也没什么不便。”元丰觉得小翠讲得有道理,就和锺太史的女儿定了亲。婚期将近,小翠为新媳妇做新衣新鞋,让人送到婆婆那里。等新娘子过了门,相貌言谈举止,都和小翠分毫不差,元丰非常惊奇。到亭园去看,小翠已经不知去向。问丫鬟,丫鬟拿出一块红手帕说:“夫人暂时回娘家去了,留下这个给公子。”展开手帕一看,里面有玉玦一块,元丰知道小翠不会回来了,于是带着丫鬟回到家中。虽然一刻也不能忘记小翠,幸好看着新媳妇就如同看到小翠一样,这才明白和锺家结亲,小翠预先知道,所以先改变成锺家姑娘的容貌,以此来慰藉以后的思念之情。
异史氏曰:一狐也,以无心之德,而犹思所报,而身受再造之福者,顾失声于破甑,何其鄙哉!月缺重圆,从容而去,始知仙人之情,亦更深于流俗也!
再造:再生。
失声于破甑(zènɡ):东汉孟敏荷甑而行,甑堕地破裂,孟敏不顾而去,认为“甑已破矣,视之何益”。见《后汉书·郭泰传》。这里反用其意,批评王御史因小事忘大德,竟然因已碎的玉瓶,诟骂对王家有再造之恩的小翠。失声,不自禁地出声。甑,古代炊器。
月缺重圆:指小翠负气离开王家,后在亭园又与元丰重新团圆。
异氏史说:一个狐狸,对于王家无意之中施于的恩德,还想着报答;而王家受到小翠再生再造的恩德,却因为打破一个花瓶而失声痛骂,品格何等低下啊!和公子分手又破镜重圆,找好替身从容离去,由此可知仙人的情义比世俗之人更加深厚!